Università di Bergamo > Cerlis > Versione Italiana > Progetti

MINISTERO DELL'ISTRUZIONE, DELL'UNIVERSITÀ E DELLA RICERCA
PROGRAMMI DI RICERCA - ANNO 2005

 

Lingue di cultura in pericolo? Il caso del tedesco e dell'italiano nelle istituzioni di formazione accademica e nei gruppi biculturali e bilingui

Coordinatore Scientifico: Prof.ssa Antonie Hornung (Università di Modena e Reggio Emilia)

 

Progetto dell’Università di Bergamo 

 

Il tedesco scientifico quale oggetto di studio e lingua veicolare nella ricerca e nella formazione accademica

Responsabile Scientifico: Prof.ssa Dorothee Heller (Università di Bergamo) 

 

Oggigiorno la formazione accademica si trova di fronte a due orientamenti a prima vista difficilmente compatibili. Essa deve tener conto delle modalità e delle specificità culturali (e linguistiche) che caratterizzano il modo in cui si affronta la ricerca scientifica e che trovano i loro riflessi nella scrittura accademica. Allo stesso tempo, tuttavia, la formazione accademica e la ricerca scientifica devono anche inserirsi in un contesto internazionale e rispondere alla necessità di dialogare con una comunità internazionale.


Queste esigenze investono la difficile questione della gerarchia delle lingue europee (Oesterreicher 2004) e richiedono delle risposte da parte delle istituzioni di formazione accademica tutt’altro che semplici. Inoltre va considerata la crescente mobilità da parte degli studenti oltre i confini nazionali, una mobilità sostenuta, a sua volta, da iniziative europee quali i progetti Erasmus/Socrates, Leonardo ed altri analoghi.

 
Una risposta adeguata alla complessità di questo quadro dovrebbe andare da una parte verso la tutela e la conservazione del potenziale espressivo delle singole lingue (Heller 2004) e dall’altra verso una preparazione linguistica degli studenti che consenta loro di partecipare al plurilinguismo della comunicazione accademico-scientifica in modo attivo (Caspar-Hehne/Ehlich 2004).


L’unità di ricerca ha affrontato la questione della comunicazione accademico-scientifica in una duplice prospettiva. Si è concentrata in primo luogo sulle varietà del tedesco “scientifico” quale oggetto di studio e lingua veicolare nella ricerca e nella formazione accademica (Weinrich 2001), ma si è prefissa altresì di operare delle analisi contrastive tra testi paralleli (in lingua tedesca ed italiana). Un confronto tra il tedesco e l’italiano su questo piano è da considerarsi un terreno pressoché inesplorato (v. Hornung 2003; Schmidt 2002; Tonelli 2002), mentre gli studi contrastivi sullo stile anglosassone e su quello tedesco nella scrittura accademica hanno già una certa tradizione (in particolare a partire da Clyne 1987, 1991, 1993).

 

I generi testuali selezionati per la ricerca rivestono un ruolo di particolare rilievo nella formazione accademica. L’analisi ha riguardato sia le convenzioni testuali e retorico-stilistiche sia le funzioni pragmatiche legate alle modalità espressive che vincolano l’interpretazione del testo.

In considerazione della divaricazione tra specificità culturali e/o linguistiche ed internazionalizzazione, nella quale si collocano sia la formazione accademica che la ricerca scientifica, è stata presa in esame l’esigenza di configurare iniziative didattiche mirate alla preparazione linguistica degli studenti che nel contesto del progetto Erasmus/Socrates o di altri progetti nell’ambito della internazionalizzazione della formazione accademica pianificavano un soggiorno di studio in un paese germanofono.

 

Il progetto, nella sua prima fase, ha implicato la costituzione di un corpus, in parte monolingue (tedesco), in parte composto da testi paralleli (di lingua tedesca ed italiana). La raccolta ha compreso testi atti a introdurre lo studente universitario allo studio e alla ricerca scientifica, nonché saggi, tesine di studenti con Tedesco L1 e L2 ed elaborati da sottoporre alla valutazione della ricerca.

 

Nella seconda fase si è proceduto all'analisi del corpus con riferimento a tratti specifici dei testi, focalizzando l'attenzione anche sugli elementi di raccordo e sulle convenzioni testuali che oltrepassano i confini nazionali e linguistici. Per quanto riguarda i testi elaborati dagli studenti l'analisi ha privilegiato in particolar modo le divergenze nelle modalità di scrittura accademica incontrate dallo studente italiano nel suo inserimento nel sistema universitario di un paese germanofono.

 

I risultati della ricerca hanno apportato un contributo significativo alla indagine sullo sviluppo del tedesco quale lingua scientifica e in particolare per quanto riguarda l’ambito della “alltägliche Wissenschaftssprache” (cfr. Ehlich 1995, 1999) in cui le scelte linguistiche, a prima vista poco appariscenti, riflettono la complessa interazione tra linguaggio specialistico e non-specialistico nella comunicazione accademica, ma in molti casi anche l’approccio culturale alla ricerca e le modalità di gestire e considerare il sapere acquisito.

 

Sul fronte della didattica, ci si auspica che tali risultati possano dare una risposta promettente alla richiesta di una adeguata preparazione linguistica e culturale degli studenti italiani che desiderano completare la loro formazione accademica all'estero. In questa prospettiva un'approfondita conoscenza delle convenzioni stilistiche e testuali del tedesco è da ritenersi un elemento importante affinché un soggiorno accademico scientifico in un paese germanofono sia proficuo.

 

 

 

Riferimenti bibliografici

 

Clyne, Michael (1993): Textlinguistische Aspekte der Deutschen Wissenschaftssprache. Eine interkulturelle Perspektive, in: Mattheier, K. J. (Hg.), Vielfalt des Deutschen: Festschrift für Werner Besch, Bern / Berlin / Frankfurt et al.: 685-697.

 

Clyne, Michael (1991): Zu kulturellen Unterschieden in der Produktion und Wahrnehmung englischer und deutscher wissenschaftlicher Texte, in: Info DaF 18/4: 376-383.

 

Clyne, Michael (1987), Cultural differences in the organization of academic texts. English and German, in: Journal of Pragmatics 11: 211-247.

Ehlich, Konrad (1999): Alltägliche Wissenschaftssprache, in: Info DaF 26/1: 3-24.

 

Ehlich, Konrad (1995): Die Lehre der deutschen Wissenschaftssprache: sprachliche Strukturen, didaktische Desiderate, in: Kretzenbacher/Weinrich 1994: 325-351.

 

Caspar-Hehne, Hildtraud/Ehlich, Konrad 2004 (Hgg.): Kommunikation in der Wissenschaft.

(Materialien Deutsch als Fremdsprache 69). Regensburg.

 

Heller, Dorothee (2004): Deutsch als Wissenschaftssprache, in: S. Moraldo / M. Soffritti (eds.), Deutsch aktuell. Einführung in die Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache, Roma: Carocci: 230-241.

 

Hornung, Antonie (2003): Die Tesina – unterwegs zum wissenschaft­li­chen Schreiben mit italienischen Deutsch­studierenden, in: Ehlich, Konrad / Steets, Angelika (Hg.) 2003. Wissenschaftlich schrei­ben und lehren, Berlin / New York: De Gruyter, 347-368.

 

Oesterreicher, Wulf (2004): Mehrsprachigkeit als Bedingung geisteswissenschaftlicher Produktivität und die Aufgabe einer Hierarchisierung der europäischen Sprachen. In: Philologie im Netz 30/2004, 29–46 (http://www.fu-berlin.de/phin/phin30/p30t3.htm).

 

Schmidt, Reinhard (2002): "Sozialwissenschaftliche Übersetzung als interdisziplinäre Herausforderung zur Bewältigung von Komplexität“, in: Ehlich, K. Mehrsprachige Wissenschaft – europäische Perspektiven, München (http://www.euro-sprachenjahr.de/Schmidt.pdf)

 

Tonelli Livia (2002): "Die italienische Sprache der Wissenschaft: Eine Bestandsaufnahme", in: Ehlich, K. Mehrsprachige Wissenschaft – europäische Perspektiven, München (http://www.euro-sprachenjahr.de/Tonelli.pdf)

 

Weinrich, Harald (2001): Sprache, das heißt Sprachen, mit einem vollständigen Schriftenverzeichnis des Autors, Tübingen: Narr.

 

 

 

Prodotti dell’unità di ricerca (Principali pubblicazioni e presentazioni del progetto)

 

 

Volumi

Heller Dorothee (ed.). Formulierungsmuster in deutscher und italienischer Fachkommunikation. Intra- und interlinguale Perspektiven. Bern: Peter Lang. [Linguistic Insights 89]

 

Heller, Dorothee / Taino Piergiulio. (eds.), Italienisch-deutsche Studien zur fachlichen Kom­muni­kation, Frankfurt et al. P. Lang 2007. [Deutsche Sprachwissenschaft international 2]

 

Ehlich, Konrad / Heller, Dorothee (eds.), Die Wissenschaft und ihre Sprachen, Bern/Frankfurt...: P. Lang. 2006. [Linguistic Insights 52]

 

 

Contributi su miscellanee e riviste

Heller, Dorothee: Wissenschaftliche Schreibkonventionen im Deutschen und Italienischen, in: Di Meola, C. et al. (eds.), Perspektiven Drei. Akten der 3. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien, Roma: Istituto Italiano di Studi Germanici (Pubblicazione prevista per 2009).

 

Heller, Dorothee: Verbale Ausdrücke und metaphorische Bezüge in deutschen und italienischen Wissenschaftstexten, in: Hornung, A. (ed.): Lingue di Cultura in pericolo – bedrohte Wissenschaftssprachen. L'italiano e il tedesco di fronte alla sfida dell'internazionalizzazione/ Italienisch und Deutsch vor den Herausforderungen der Internationalisierung. Tübingen: Stauffenburg (Pubblicazione prevista per 2009).

 

Heller, Dorothee: Sprechhandlungsausdrücke in deutschen und italienischen Rezensionen der Rechtswissenschaft, in: Mayer F. / Krings, H. (eds.), Sprachenvielfalt im Kontext von Fachkommunikation, Übersetzung und Fremdsprachenunterricht. Für Reiner Arntz zum 65. Geburtstag), Berlin: Frank & Timme 2008: 368-380.

 

Heller, Dorothee: Kommentieren und Orientieren. Anadeixis und Katadeixis in soziologischen Fachaufsätzen, in: Heller D. (ed.). Formulierungsmuster in deutscher und italienischer Fachkommunikation. Intra- und interlinguale Perspektiven, Bern: P. Lang 2008: 105-138.

 

Heller, Dorothee: Textkommentierende Hinweise im Sprachvergleich (Deutsch-Italienisch). Eine Fallstudie zu wissenschaftlichen Abstracts, in: Heller, D. / Taino, P. (eds.) , Italienisch-deutsche Studien zur fachlichen Kommunikation, Frankfurt: P. Lang 2007: 155-166.

 

Heller, Dorothee: L’autore traccia un quadro ... Einige Beobachtungen zur Versprachlichung wissenschaftlichen Handelns im Deutschen und Italienischen. In: Ehlich, K. / Heller, D. (eds.), Die Wissenschaft und ihre Sprachen. Bern: Peter Lang 2006: 63-86.

 

Heller, Dorothee: Verwendungsvarianten des Modalverbs sollen in wissenschaftlichen Rezensionen, in: A. Hornung/C. Robustelli. Vivere Intercultura, Tübingen: Stauffenburg 2006: 125-138.

 

Heller, Dorothee: Wissenschaftskommunikation zwischen Variation und Konvention, in: Neuland, E. (ed.), Variation im heutigen Deutsch: Perspektiven für den Sprachunterricht. (pp. 305-316). Frankfurt: Peter Lang 2006.

 

Carobbio, Gabriella: Kommentierendes Handeln in wissenschaftlichen Vorträgen. Prozedurale Leistungen von jetzt/nun und ora/adesso, in: Heller D. (Hg.). Formulierungsmuster in deutscher und italienischer Fachkommunikation. Intra- und interlinguale Perspektiven,). Bern: P. Lang 2008: 221-235.

 

Carobbio, Gabriella: Kommentierendes Handeln in der Wissenschaftssprache: Überlegungen zu einer möglichen Eingliederung in das sprachliche Handlungsmustersystem, in: Hornung, A. (ed.): Lingue di Cultura in pericolo – bedrohte Wissenschaftssprachen. L'italiano e il tedesco di fronte alla sfida dell'internazionalizzazione/ Italienisch und Deutsch vor den Herausforderungen der Internationalisierung. Tübingen: Stauffenburg (Pubblicazione prevista per 2009).

 

Lombardi, Alessandra: Tempus und Korpus. Die korpusbasierte Methode zur Analyse des Tempusgebrauchs in deutschen und italienischen sozialwissenschaftlichen Texten, in: Hornung, A. (ed.): Lingue di Cultura in pericolo – bedrohte Wissenschaftssprachen. L'italiano e il tedesco di fronte alla sfida dell'internazionalizzazione/ Italienisch und Deutsch vor den Herausforderungen der Internationalisierung. Tübingen: Stauffenburg (Pubblicazione prevista per 2009).

 

Lombardi, Alessandra: Tempus der Wissenschaft, in: Heller D. (ed.). Formulierungsmuster in deutscher und italienischer Fachkommunikation. Intra- und interlinguale Perspektiven. (pp.). Bern: Peter Lang 2008: 139-180.

 

Lombardi, Alessandra: Rechtswidrige Taten fördern. Usuelle Wortverbindungen in strafrechtlichen Texten (deutsch vs. italienisch), in: D. Heller & K. Ehlich (eds.), Studien zur Rechtskommunikation, Peter Lang Bern/... 2007: 115-151.

 

Moroni, Manuela: Morphosyntaktische Merkmale mündlicher Wissenschaftskommunikation: eine Fallstudie zu Referaten italienisch- und deutschsprachiger Studierender, in: Hornung, A. (ed.): Lingue di Cultura in pericolo – bedrohte Wissenschaftssprachen. L'italiano e il tedesco di fronte alla sfida dell'internazionalizzazione/ Italienisch und Deutsch vor den Herausforderungen der Internationalisierung. Tübingen: Stauffenburg (Pubblicazione prevista per 2009).

 

Roncoroni, Tiziana: Erfahrungen italienischer Erasmusstudierender mit dem deutschen Hochschulsystem, in: Hornung, A. (ed.): Lingue di Cultura in pericolo – bedrohte Wissenschaftssprachen. L'italiano e il tedesco di fronte alla sfida dell'internazionalizzazione/ Italienisch und Deutsch vor den Herausforderungen der Internationalisierung. Tübingen: Stauffenburg (Pubblicazione prevista per 2009).

 

 

 

Il progetto e risultati della ricerca sono stati presentati conferenze su invito e in occasione di convegni internazionali

 

Arbeitskreis Linguistik Sapienza (AliSa), Roma 21/4/2005.

 

2° Convegno di Linguistica tedesca in Italia (DSWI), Roma 9-11/2/2006

 

Interdisziplinäre Ringveranstaltung: Interdisziplinäre Zugänge zur Textkompetenz, Universität Zürich, 24/1/2007

 

Institutskolloquium Institut für Deutsch als Fremdsprache / Transnationale Germanistik, Universität München, 26/6/2007

 

XVI Simposio Europeo sui Linguaggi Specialistici (LSP 2007), Universität Hamburg, 27 – 31/8/2007.

 

3° Convegno di Linguistica tedesca in Italia (DSWI), Roma 14-16/2/2008.

 

Convegno mondiale di linguistica applicata (AILA), Essen 24-29/8/2008.

 

Convegno conclusivo del progetto PRIN 2005 realizzato in collaborazione con le unità di Bergamo e di Firenze: Lingue di cultura in pericolo? Il caso del tedesco e dell’italiano nella formazione accademica e nei piccoli gruppi bilingui, Università di Modena/Reggio Emilia, 9-10/9/2008.

 

 

Eventi ed iniziative organizzati dall'Unità di Bergamo

 

Colloquium "Sprach- und Textmuster in der Fachkommunikation: intra- und interlinguale Perspektiven" (http://nats-www.informatik.uni-hamburg.de/view/LSP07/ColloquiaThurs5 , XVI Europäisches Fachsprachensymposium (LSP 2007), Hamburg 27-31/8/2007

 

Seminario "Facetten wissenschaftlicher Textproduktion und Methoden ihrer Analyse", Università di Bergamo (2-3 novembre 2007)

 

Seminario per studenti ERASMUS in partenza per le sedi di lingua tedesca "Lehrveranstaltungen, Prüfungen und andere Leistungsnachweise", Università di Bergamo 9/5-3/7/2007; 20/5 -10/7/2008.